アニメ

アニメから学ぶ「dead in the water―成功する見込みがない」という表現

©POT(冨樫義博)1998年-2011年 ©VAP・日本テレビ・集英社・マッドハウス
『Hunter x Hunter Set 6』より引用

皆さんは dead in the water という表現を聞いたことがありますか?

直訳すると「水の中で死ぬ」ですが、実際は「(試みや取引が)失敗する、成功する見込みがない」ことを意味します。

ビジネスではよく使うことができる表現です。

今回は北米版「HUNTER x HUNTER」第102話より、この dead in the water という表現が出てくるシーンを前後の会話と共に紹介してみます。

Hunter X Hunter: Set 6 [Blu-ray]


Hunter X Hunter Set 6 DVD

実際のシーンを確認

主人公ゴンと、キメラアントのメレオロンとの会話です。

本来は人間の敵であったメレオロンですが、キメラアントの王への復讐のためゴンに近づき共闘しようと持ちかけます。

ゴンは承諾したのですが、メレオロンはゴンの仲間が承諾するかどうかを不安に思っています。

©POT(冨樫義博)1998年-2011年 ©VAP・日本テレビ・集英社・マッドハウス
『Hunter x Hunter Set 6』より引用

※英語吹き替え音声より。日本語訳は意訳。

メレオロン
メレオロン
Well, are you sure about this?
それで、お前は本気なのかよ?
ゴン
ゴン
About what?
なんのこと?
メレオロン
メレオロン
About teaming up with me.
俺と組む話だよ。

Won’t your buddy object?
お前の仲間は反対しないのか?

ゴン
ゴン
Yeah probably.
たぶん反対するね。

Killua is pretty cautious about everything.
キルアは何に対しても用心深いし。

メレオロン
メレオロン
Then we’re done.
じゃあダメじゃね―か。

This deal is dead in the water.
この話はおしまいだ。

ゴン
ゴン
Nuh-uh. It’s fine. I just insist on having my way.
いいや、大丈夫。俺が我を通すから。

Killua won’t like it. But he’ll give in.
キルアは嫌がるけど、最後には折れるよ。

メレオロン
メレオロン
Well there you go. The Kid’s got his work cut out for him.
やれやれ。そいつは大変な仕事をあてがわれているんだな。

team up with〜
〜とチームを組む

object
[動詞]反対する

cautious
[形容詞]注意深い、用心深い

We’re done.
これで終わりだ。

例.
I’m done. 俺は終わりだ。
You’re done. お前は終わりだ。

insist
[動詞]主張する、言い張る

have one’s way
我を張る、自分の道を押し通す

give in
降参する

There you go
思ったとおりだ、ほらね、やれやれ

cut out for 〜
〜に向いている、〜に適している

get/have one’s work cut out for one
〜が大変な仕事にあてがわれている

dead in the waterの意味

上記シーンの使われ方からも分かる通り、dead in the water「(試みや取引が)失敗する、成功する見込みがない」ことを意味します

ケンブリッジ英英辞書には以下のように説明されています。

If something is dead in the water, it has failed and it seems impossible that it will be successful in the future.

もし何かがdead in the waterであるということは、それが失敗した、さらに将来的にも成功する見込みがなさそうなことである。

上記ハンターハンターのシーンでは、ゴンとメレオロンが組むという取引(deal)に対し、ゴンの仲間であるキルアが反対するであろうことから、This deal is dead in the water. と取引が将来的にも成功する見込みがないと発言しているのです。

他にも例文で確認しておきましょう。

例.
That idea from last week’s meeting is dead in the water now.
先週のミーティングのアイデアはダメになったよ。

The entire store is dead in the water, they are soon selling the shop.
このお店はもう成功する見込みがないから、すぐに店を売るだろう。

I’m sure that his new company is dead in the water. Nobody’s interested in buying his product.
彼の会社は成功する見込みがないよ。誰も彼の製品を買うことに興味がないんだ。

しかし「水の中で死ぬ」と言って、そのような表現をするのは面白いですね。

こちらのサイトによりますと、水上でエンジンが止まって動かなくなった船を言い表したことが語源となっているようです。
確かに水上でエンジンが止まって船が動かなくなると、どうすることもできず、まさに「死んだ」状態になっていると言えるでしょう。
記録によれば1852年の新聞にこの表現が出てくることから、比較的近代に生まれた表現かもしれないですね。

記者の巧みな言語センスによって生まれた言葉が現代でも息づいていると考えると面白く感じます。

【解説付き】英語版のハンターハンターの念能力名/キャラ名は?【キメラアント編】ハンターハンターに登場する「念能力」。オーラと呼ばれる生命エネルギーを自在に操り、超能力を発揮することができます。 そんな念能力で...
「矛盾している」は英語で?「contradict」の使い方をハンターハンターから学ぶ「矛盾している」「矛盾する」は英語では"contradict"や"contradiction"という単語を使って表現することができます。...