インターネット

海外オタクがキャラに対して使う『Cinnamon Roll』の意味とは?

欧米のオタクからは、こんな発言が発言が飛び出すことがあります。

リン
リン
He’s such a Cinnamon Roll! We must protect him.

架空のキャラクター(時に実在する人物)のことを『Cinnamon Roll』と呼ぶのです。

ハナ
ハナ
(シナモンロールって…?)

シナモンロールといえばあの有名なスウィーツですね。

もしくはサンリオの人気キャラクターである、シナモロールに登場するシナモンを想像する方もいるのではないでしょうか。

©2023 SANRIO
公式Twitterより引用

しかし、ここでいうCinnamon Rollはどちらのことも指しているわけではありません!

『Cinnamon Roll』は『愛すべきキャラクター』のことを指す

結論を先に書くと、Cinnamon Rollは、あなたが大好きで、なおかつ誰からも愛されるような純粋さを備えたキャラクターを形容する最大限の賛辞の意味合いがあります。
近年の日本語のオタク言葉で分かりやすく簡潔に言うなら「大天使」「尊い」「~しか勝たん」という感じでしょうか。

きっかけ

始まりは『The Onion』というアメリカのメディアが2014年1月23日に投稿した記事でした。
このThe Onionはアメリカ国内の風刺的なニュースを発信しているという一風変わったメディアです。

その記事タイトルは『Beautiful Cinnamon Roll Too Good For This World, Too Pure = 美しいシナモンロールはこの世界にはあまりに完璧で純粋すぎる』というものでした。

「Cinammon Roll」がキャラクターを形容する言葉として使われるようになった元ネタの記事

記事の内容は、アリゾナ州のスコッツデールという都市のパン屋で、とあるお客さんがシナモンロールを褒め称えながら購入していったというもの。

その賛辞があまりにも大げさで少し引用してみますと、

Alas, we toil in far too cold and dark a world for such cinnamoned purity as this, such perfection, whose rich, buttery brilliance conjures the divine.

ああ、我々はこんなにも完璧で、豊かで、バターの輝きが神聖さを思い起こさせるシナモンをまとった純粋な物体を追い求めるために、ひどく冷たく暗い世界を苦労して進んでいかなければいけないのか。

引用:Beautiful Cinnamon Roll Too Good For This World, Too Pure

こんな具合に大袈裟な言い回しでシナモンロールの素晴らしさを伝える内容の記事となっています。

それから少し時間が経った2015年1月に、Tumblr(ブログサービス)のとあるユーザーが、アメリカのTVドラマ『Twin Peaks』に登場する特別捜査官Dale Cooperと、先程の紹介したシナモンロールの記事を並べた画像を「my beautiful son = 私のかわいい息子」という文章とともに投稿。

自分の好きなキャラクターが、シナモンロールの記事が形容するような特別で崇高な存在であることを指し示すような内容で、これがキャラクターに対して使われる原型となった投稿と思われています。

さらにその後、別のTumblrユーザーが次のようなコメントを投稿。

the “beautiful cinnamon roll too good for this world, too pure” meme is so good i don’t even feel right calling it a meme? i am so glad to have this way to describe characters because it so concisely sums up such important concepts

“美しいシナモンロールはこの世界にはあまりに完璧で純粋すぎる”っていうミームはすごく良いね、これを単なるミームって呼ぶのは間違ってるって思うくらい。
キャラクターを説明する時に、この方法で重要な概念を完結に要約できるからすごく助かるよ。

この投稿がたくさんのユーザーの共感を呼び、その後キャラクターに対して『Cinnamon Roll』と形容する使われ方が広く浸透していったようです。

ハナ
ハナ
なるほどなぁ。元ネタを知ると意味合いが分かるな。
つまり「この世にはふさわしくないほど純粋で完璧な美しいキャラクター」ってことね。
リン
リン
そうそう、そんな感じ。
オタクの溢れんばかりのキャラクターへの愛を一言で言い表せる便利な言葉だから広まったんでしょうね!
ハナ
ハナ
しかしスウィーツで形容するあたりアメリカの国民性が出てる気がするな…。
甘いもの好きだもんね。

実際の使われ方を紹介

ここからは実際の使われ方を実例をもとに紹介します。

カップルでアニメのリアクション動画をアップロードしているAutoSaveというYoutubeチャンネルがあります。
その中の「呪術廻戦」の8話のリアクション動画があるのですが、この中で女性のAnnaさんが以下のような発言をします。

How dare you say mean things about Itadori?
よくも虎杖を悪く言えるわね?

He’s literally a Cinnamon Roll.
彼はマジでCinnamon Rollよ。

続いてNetflixで配信されているアニメを紹介するNetflix公式Twitterから。

TVアニメ『賭ケグルイ』に登場するキャラクター、蛇喰夢子に関して以下のようにツイートしています。

Yumeko is such a cinnamon roll! A girl this sweet couldn’t possibly hurt a fly! Right? …Right?
夢子はなんてConnamon Rollなんだ!こんなにかわいらしい子はハエも傷つけることができないよね!だよね?…だよね?

ハナ
ハナ
ちなみにリンにとってのシナモンロールって?
リン
リン
そうねぇ…
まずハイキュー!!の日向翔陽でしょ、それから鬼滅の刃の炭治郎、呪術廻戦の虎杖、ハンターハンターのゴン、スパイファミリーのヨルさん、ぼっち・ざ・ろっく!の虹夏ちゃん…
それからそれから…
ハナ
ハナ
(オタクを饒舌にさせる禁句の質問だったな…)
Wow this is literally me smoking
陰キャならガツンと刺さるに違いない「Literally me」ミームとは?最近、Youtubeで「〇〇 is literally me」というようなタイトルの動画をよく見かけます。 ミ...