映画・ドラマ

映画やドラマに出てくるredemptionのエモい意味とは ― マッドマックス 怒りのデス・ロード

© Warner Bros. Entertainment Inc.
『マッドマックス 怒りのデス・ロード』より引用

英語の映画やドラマを見ていると、しばしば「redemption」という単語に出くわします。

その昔「ショーシャンクの空に」という映画がありましたが、その原題は「The Shawshank Redemption」といいます。
また、アメリカの人気ゲームの1つである「Red Dead Redemption」というものもあり、タイトルにもよく使われる単語となっています。

つい先日もマッドマックス 怒りのデス・ロード(原題:Mad Max Fury Road)を見ていると、この言葉を目にしました。

そこで改めてその意味を調べてみると、日本語では一言では訳すことができないような深い意味(エモい意味)が込められていると感じましたので、紹介したいと思います。

© Warner Bros. Entertainment Inc.


マッドマックス 怒りのデス・ロード [Blu-ray]

実際のシーンでの使われ方を確認

まずはマッドマックスの実際のシーンでどのように使われているか確認してみましょう。

簡単にシーンのあらすじを説明しておきますと…

主人公Maxと女隊長であるFuriosaとその仲間たちは、凶悪な独裁者であるImmortan Joeが支配するシタデルから逃げ出し、追われているのでした。

Furiosaたちは塩が広がる広大な土地をガソリンが尽きるまで渡り、あるかも分からない豊かな土地を目指そうと走り出しますが、Maxは別の道を歩もうとしていました。

そこへ、MaxがFuriosaたちのもとに戻ってきて、自分たちが逃げ出してきたシタデルへ戻ろうと提案します…。

個人的に、このシーンは映画の中でも一番好きなシーンです。
ぜひマックス演じるTom Hardyの演技と共にご覧になってみてください。

Look.

いいか

It’ll be a hard day.

かなりキツイぞ

But I guarantee you that 160 days’ ride that way,

だが160日かけて走っても

there’s nothing but salt.

塩しかない

At least that way, you know, we might be able to, together,

無事に砦に戻ることができれば―皆

come across some kind of redemption.

いちからやり直せる

※日本語訳はNetflix日本語字幕のもの

come across

〜に出くわす、〜を見つける

redemptionの主な意味

redemptionにはいくつかの意味がありますので、辞書で確認してみましょう。

[名詞]
①買い戻し

②償還

③救済、 (罪の)贖(あがな)い,救い

①買い戻し

買い戻しとは、以前売って手放したものを再度購入して手に入れることです。

これらの意味での類語はbuybackやrepurchaseにあたります。

②償還

株や債券などの場合には「償還」の意味で使われます。

「償還」とは債務を返済することです。
例えば国債などを買って満期日まで保持しておくと、満期日には購入した金額が帰ってきますが、これを償還と言います。
この満期日のことを償還日と言ったりもします。

例.
There is a fee for early redemption. 早期償還には手数料がかかります。

③救済、(罪の)贖(あがな)い,救い

「救済」という意味も持っており、時にキリスト教の神学的な意味合いもあるようです。
それによると「罪の贖い」「罪からの救済」「救い」といった意味になります。
英語で言うと Salvation from sin. と表現できます。

必ずしもキリスト教的な意味合いになるわけではなく、単純に「救済」という意味で使われることもあるようです。

今回Maxが言ったredemptionの意味合いに一番近いのはこの意味になるでしょう。

例.
No man is beyond redemption. 救済の見込みのない人はいない(誰にも救いはある)

She believes that humanity is in need of redemption. 人間は救済を必要としていると彼女は信じている。

redemptionの語源を調べてみる

このように複数の意味をもつredemptionですが、その語源を追ってみましょう。

vocabulary.comというサイトにredemptionの語源と解説が書かれていたので紹介します。

Redemption comes from the Latin word redimere, a combination of re(d)-, meaning “back,” and emere, meaning “buy.” Redemption is what some people claim happens to your soul when you’re saved from evil forces. You might pray for redemption — to the tooth fairy, to Zeus, or to some other kind of invisible being — in the hopes that an all-powerful being can save your soul. Redemption can also refer to the repayment of a debt.

(日本語訳)
redemptionはラテン語のredimereから来ており
re(d)―「戻す」
emere―「買う」
の合成語である。
redemptionは人々が邪悪な力から救われた時、獲得し魂に対して起こることである。
人々は魂の救うことができる力のある存在に対し、redemptionのために祈ることがある。(例えば歯の妖精、ゼウス、見えない存在など)
また、redemptionは債務の返済を意味する。

つまり、その意味の根底には「かつて所持していたものを取り戻す」という意味があります。

これは「救済」の意味でも同じで、evil forces(邪悪な力)の支配から救われて、本来のあるべき姿を取り戻すという意味合いがあると考えられます。

Maxの言ったredemptionの意味を考えてみる

日本語の字幕では come across some kind of redemption のところを「いちからやり直せる」と訳していますが、これはこれで良い訳だとは思います。

© Warner Bros. Entertainment Inc.
『マッドマックス 怒りのデス・ロード』より引用

ただ、今まで見てきたredemptionの語源や意味などを考えると、より深いエモい意味を持っているように思います。

実は、このredemptionという言葉はこのシーンより前に一度Furiosaから語られています。

Max: And them?
彼女たちは?

Furiosa: They’re looking for hope.
希望にかけた

Max: What about you?
あんたは?

Furiosa: Redemption.
過去を精算する

※日本語訳はNetflix日本語字幕のもの

© Warner Bros. Entertainment Inc.
『マッドマックス 怒りのデス・ロード』より引用

かつて警察官であり正義感の強かったMaxは、荒れ果てた荒野を旅する中で、自分が助けることができず自分の目の前で散っていった人々の幻影に悩まされ続けていました。

また、Furiosaは幼い頃にImmortan Joeたちから誘拐され酷い扱いを受けてきましたが、いつの間にかJoeのもとで働く兵隊となっていました。

それは他の仲間達も同じでしょう。狂気が支配する世界では、誰しもEvil forcesに苛まれ、本来のあるべき自分を奪われているのです。

そこで、Maxはただ追われて逃げているだけでは駄目だと気づきます。
向かってくる敵に背を向けず、立ち向かうことで、みんなredemptionを見つけることができると言うのです。

それは「魂の救済」であり、「かつて失ったもの(売ってしまったもの)を取り戻す」ことなのです。

Maxは以前の会話でRedemptionを探し続けているFuriosaに心のなかで深く共感し、その言葉を覚えていたのでしょう。

だからこそ、このシーンでFuriosaが語ったRedemptionという同じ単語を使ったのです。

英語版ではこのようにMaxが同じ単語を引用したことで何倍にも深みのあるシーンとなっていますが、日本語の訳では同じ単語を引用しているわけではないので、その深みが薄れてしまっているように思います。

まとめ

このように海外の作品は、やはりオリジナルの言語で楽しむことにより、非常に味わい深い作品になることが多いです。

みなさんも機会があれば是非オリジナルの英語音声で視聴してみてください。


マッドマックス 怒りのデス・ロード [Blu-ray]