「無事に」や「無傷で」と英語で言う時、どのように表現しますか?
恐らく最もよく使われる表現は「sefely」かと思いますが、それ以外にも色々な言い方があります。
この機会に表現力を増やして英語力をアップさせましょう。
今回は「無事に」や「無傷で」の色々な表現方法を、英語版アニメに出てくる実際の会話を使って紹介してみます。
実際の会話で見ることによって、分かりやすく、記憶に残りやすくなるはずです。
それでは見ていきましょう!
safely―無事に・安全に
まずは最も一般的に使われる「safely」です。
『魔女の宅急便』より
物語の冒頭、キキが一人前の魔女になるために、生まれ育った場所を離れて旅立つシーンです。
見送りのみんながキキに声をかけます。
気をつけるのよ。
しっかりするんだよ、いいね?
うん。
じゃあね、キキ。
安全に飛ぶのよ。
やっちゃえ!
go get’em (go get them)
やってこい、(敵を)やっつけろ
※スポーツなどで選手を激励する時に使われる
解説
「safely」は形容詞「safe」の副詞系で、「安全に」「無事に」を意味します。
「safely」は「without risk(リスクのない状態で)」や「without experiencing danger(危険を経験しない状態)」と読みかえることができます。
副詞なので文の最後、または動詞の前にさらっとつけて使えます。
どんな時でも使いやすい表現です。
その他例文
I’m pleased the parcel arrived safely.
小包が無事に届いて嬉しいよ。
Eventually, the pilot managed to land the plane safely.
最終的に、パイロットは飛行機を無事に着陸させることができた。
Are the kids safely fastened into their car seats?
子どもたちは安全に車のシートに固定されてる(シートベルトを締めてる)?
safe and sound―無事に・無傷で
続いては「safe and sound」という表現です。
美少女戦士セーラームーン 36話より
敵に倒されたと思っていたタキシード仮面がセーラー戦士たちのもとに姿を現します。
火野レイはタキシード仮面の帰還を喜んで声をかけます。
あなたが何事もなく無事に帰ってきてくれて嬉しいです。
解説
「safe and sound」は「無事である」や「危険を無事に切り抜ける」という意味の表現です。
英英辞典には以下のように説明されています。
You say that someone is safe and sound when they are still alive or unharmed after being in danger.
誰かが「safe and sound」であるという時は、その人がまだ生きているか、危険の後に無傷であるということである。
その他例文
I’m hoping my son will come home safe and sound.
私の息子が無事に家に帰ってくることを望んでいます。
さて「safe」は形容詞として「安全な」「無事な」という意味があるので良いとして、なぜ「sound」という、名詞で「音」を意味する単語が出てくるのでしょうか。
実は「sound」は形容詞で「(身体・精神が)正常な=healthy」や「(ものが)無傷の」という意味を持っています。
例文
My grandfather is still sound in mind and body.
私の祖父はまだ心身ともに健康だ。
このようなスペルと発音が同じで意味が異なるもの(同音同綴異義語)は英語では『homonym』と呼ばれますが、「sound」もその1つです。
しかしながら、soundを上記の意味で使うことはあまりないと思われますので、「safe and sound」はフレーズとして丸々覚えてしまって、soundにはhealthyの意味もあるんだと頭の片隅に置いておくぐらいで良いと思います。
また、人だけでなく、動物や物に対しても使うことができます。
例文
My bag was stolen on the street, but I got it back safe and sound.
私のバッグは道で盗まれたが、無事に取り戻すことができた。
in one piece―無事に・無傷で
続いては「in one piece」という表現です。
『バイオハザードRE2』より
警察官のレオンが街で起こっているゾンビ化の真相を知るために、謎の女エイダの後をついてアンブレラ社の研究施設を目指して地下へ入ります。
エイダはレオンに対し危険なところだと忠告していました。
そこでレオンは巨大なワニのような怪物に襲われ、間一髪で敵を倒します。
警告してないとは言えないわよ(=だから警告したじゃない)
あんたはウイルスが人を化け物に変えると言った、ありゃ爬虫類だ
正論ね。
I’m just impressed you made it in one piece.
無事に無傷で逃げられたなんて関心。
turn A into B
AをBに変える
reptile
爬虫類
fair point
正論だ、もっともだ、鋭い指摘だ
make it
うまくやり遂げる、成功する
解説
「in one piece」も「無事である」や「危険を無事切り抜ける」ことを意味する表現です。
「safe and sound」とほとんど同じ意味と捉えて良いでしょう。
英英辞典では以下のように説明されています。
If someone or something is still in one piece after a dangerous journey or experience, they are safe and not damaged or hurt.
もし誰かや何かが危険な旅や経験の後に「in one piece」という時は、彼らが無事で傷ついていないという状態である。
「in one piece」はそのまま読むと「1つにつながっている状態」を意味します。1つにつながっているというのは、途中で切れたりせずダメージがない状態です。
そこから転じて「無事である」という意味となったようです。
その他例文
It was a difficult trip, but we all made it home in one piece.
大変な旅だったけど、僕らは無事に家にたどり着くことができた。
All our furniture arrived in one piece.
私達の家具はすべて無事に届きました。
今回は「無事に」「安全に」を意味する色々な表現を実際の会話をもとに紹介しました。
英語のアニメやゲームを見ると実に色々な表現を楽しく学ぶことができます。
みなさんも是非挑戦してみてください!